最近,电影《给阿嬷的情书》大火,于是网上又开始为一个字的读音吵起来了。
嬷:字典里这个字只有一个读音 mó
但是有专家(广东技术师范大学教授林伦伦)说电影中应读方言音 mà
专家说声后,央视还是根据字典读 mó
于是网友就吵翻了,很多人认为央视主持人读的不对,在社交媒体留言纠正、批评、甚至谩骂。
还有部分学者认为电影就不应该用“嬷”,而应该用“嫲”(má)更准确;
想起当年同样大火的电视剧《甄嬛传》也为一个字吵翻了。
嬛:字典里只有一个读音 huán
(百度教育里说还有另外两个读音 xuān qióng)
当年有专家说“嬛”应该读 xuān(《咬文嚼字》杂志社)
但也有专家认为就应该且必须读 huán (华中师范大学语言研究所教授朱建颂)

这种为某个汉字读音问题,而产生广泛争论的现象并不少见,某对此素来不屑一顾,认为此类争论毫无意义。
我一直坚决主张:
逐步减少直至消除“一字多音”,实现“一字一音”。
即,一个汉字,不论有多少种含义、用法,统一一个读音。
比如:
呆:以前为多音字,“呆板”得读 ái bǎn,后统一为 dāi
骑:以前分 qí jì 现在已统一规范为 qí 不再区分
......
我为这样的“统一”叫好,应逐步扩大范围,减少“一字多音”现象。
比如:
说:有4个读音也就罢了(字典里有3个),
“说服”以前读 shuì 后改为 shuō
但“游说”仍然读 shuì
我就不明白这两个词的含义有什么本质区别?非要分成两个读音?
珲:同一个字,且都是用于地名,有什么必要搞两个读音?

当然,在统一“一字一音”前提下,保留对少量民间约定俗成读音,及古代读音的尊重。
比如:
恪:字典里只有一个读音为kè 但“陈寅恪”这个人名,人家本人及家人都读què 那就应尊重人家习惯,而不是偏要人家读kè 或偏要给人家读成kè
谌:字典里有两个读音chén shèn 作为姓使用时一般读 shèn,但也有的姓“谌”读chén
比如:

一个汉字多个读音,且读音还不时动态调整改变
——这没有任何实际意义,只导致经常的无谓争论不断;
增加了汉语言文字学习与使用的难度,也不利于汉语言文字的推广与传播。
国家语言文字工作委员会,负责全国语言文字的规范化和标准化工作;
《新华字典》是中国最权威的普及型汉语工具书,由中国社会科学院语言研究所编写,商务印书馆出版;
最新版《新华字典》(第12版)一共收录约13000 个汉字(包含正体字以及后面附带的繁体字、异体字 )
其中常用的规范字约9400个
平时常用字约3500个
其中“多音字”据说600多个(也有700多,800多及其他说法)